그것은 정말로 바쁜 웃음
끊임없이 시계를 보며 뛰돌아다니는 저 토끼와도 같네
에실라 에실라 울고 있는 건 누구지?
수면의 가면이 심술궃게 살짝 속삭였어
「君はどうして泣いているんだ?」
「アナタがそこにいるからよ」
「너는 어째서 울고 있어?」
「당신이 거기 있기 때문이야」
「僕はここにいちゃいけないのか?」
「そう、だから、消えて」
「나는 여기에 있으면 안 돼?」
「그래, 그러니, 사라져」
「嫌だ」
「…」
「싫어」
「…」
「君も一緒に行こう」
「嫌よ」
「너도 같이 가자」
「싫어」
「…」
「お願いだから、二人きりにして」
「…」
「부탁이니, 둘만 있게 해줘」
安い言葉をアナタは言う
私は笑う 仮面は嘲笑う
何一つ知らないクセに どうせ忘れてしまうクセに
暗い水面に足をつける
仮面は歓喜の声で言う
「ハロー!ハロー!待っていました!」波を呼んで笑っていた
暖かい手が私をとり
私と仮面を引き裂いた
温もりの中 光を探したけど
何も みえない
값싼 말을 당신은 말하지
나는 웃고, 가면은(나는) 비웃어
무엇하나 모르는 주제에, 어차피 잊어버릴 주제에
어두운 수면에 다리를 담그네
가면은 환희에 찬 목소리로 말하지
「헬로우-! 헬로우-! 기다렸습니다!」파도를 부르며 웃고 있었어
따스한 손이 나를 붙잡고
나와 가면을 갈라놓았어
따스함 속에서 빛을 찾았지만
아무것도 보이지 않아
それは とても 素敵なもの
恐ろしい裁判から目が覚めた あの少女の様だ
エシラ エシラはもういないのよ
水底沈む灯台と共に 夢を見る
그것은 무척이나 근사한 것
무서운 재판에서 눈을 뜨게 된 그 소녀와도 같아
에실라 에실라는 이제 없는 거야
물 밑에 가라앉은 등대와 함께 꿈을 꾸네
歪む 色も 形も全て
無くした代わりに受け取ったこの手の 温もりを
ラン ロゥ ズィ ラ ゲ リュ ジ ラ
真っ逆さまになる
水面に写るのは恐らく もう
일그러진 색도 형태도 모두
잃어버린 대신에 얻은 이 손의 따스함을
란 로 지 라 게 류 지 라
(alice in wonderland journald의 반대)
완전히 뒤집어지네
수면에 비치는 것은 아마도 이제
私だけ
나 혼자
長い長い夢を見ていたのかもしれない。
もしくは、今まさに夢の途中なのかもしれない。
少女はひと粒の涙を その水面に落とし、
途方に暮れる様な道を歩いて行きました。
길고 긴 꿈을 꾸고 있었던 걸지도 몰라.
어쩌면, 지금도 꿈꾸는 도중일지도 몰라.
소녀는 한 방울의 눈물을 그 수면에 떨어뜨리고,
어쩔 줄을 모르는 듯한 길을 걸어 나갔습니다.